Picsou Wiki
Picsou Wiki
Ligne 14 : Ligne 14 :
 
* ''garimpeiro'' n. – Chasseur de diamant. (D 2004-032)
 
* ''garimpeiro'' n. – Chasseur de diamant. (D 2004-032)
 
* ''gatinha'' n. – Chaton. (D 2004-032)
 
* ''gatinha'' n. – Chaton. (D 2004-032)
*''ligacão'' n. – lien (SA !)
+
* ''ligacão'' n. – lien (SA !)
*''ligadura'' n. – ligature (SA !)
+
* ''ligadura'' n. – ligature (SA !)
*''ligamen'' n. – empêchement matrimonial (SA !)
+
* ''ligamen'' n. – empêchement matrimonial (SA !)
*''ligamento'' n. – Ligament (SA !)
+
* ''ligamento'' n. – Ligament (SA !)
*''ligar'' v. – Lier (SA !)
+
* ''ligar'' v. – Lier (SA !)
*''ligamentoso'' adj. – Ligamentaire (SA !)
+
* ''ligamentoso'' adj. – Ligamentaire (SA !)
*''ligeireza'' n. – Légèreté (SA !)
+
* ''ligeireza'' n. – Légèreté (SA !)
  +
* ''linda'' n. - Borne, limite. (SA !)
  +
* ''lindaeira'' n. - Ornement du linteau d'une porte. (SA !)
  +
* ''linear'' adj. - Linéaire. (SA !)
  +
* ''linfa'' n. - Lymphe. (SA !)
  +
* ''linfangite'' n. - Lymphagite. (SA !)
 
* ''magnifico'' adj. – Magnifique. (D 2004-032)
 
* ''magnifico'' adj. – Magnifique. (D 2004-032)
 
* ''muito'' n. – Beaucoup. (D 2004-032)
 
* ''muito'' n. – Beaucoup. (D 2004-032)

Version du 3 août 2011 à 23:32

Portugais

Donald consultant un dictionnaire portugais-anglais.

Le portugais est une langue de l'univers de Donald Duck. Cette langue était originellement parlée au Portugal, mais elle s'est étendue à quelques autres pays. Si la plupart des pays d'Amérique latine ont été conquis pas les Espagnols, le Brésil a été colonisé par des troupes portugaises, et a donc adopté leur langue.

L'ami brésilien de Donald Duck, José Carioca, ponctue souvent ses phrases d'expressions et de termes issus du portugais.

Quelques phrases et mots connus

Les expressions suivantes ont été rencontrées ou utilisées par Donald Duck et d'autres au cours de leurs aventures.

Mots et expressions

  • amigo n. – Ami. (D 2000-002)
  • cara machão exp. – Un vrai mâle (macho). (D 2004-032)
  • certamente adv. – Certainement. (D 2004-032)
  • chocante adj. – Choquant. (D 2004-032)
  • Cidade maravilhosa exp. – Cité merveilleuse. (D 2004-032)
  • garimpeiro n. – Chasseur de diamant. (D 2004-032)
  • gatinha n. – Chaton. (D 2004-032)
  • ligacão n. – lien (SA !)
  • ligadura n. – ligature (SA !)
  • ligamen n. – empêchement matrimonial (SA !)
  • ligamento n. – Ligament (SA !)
  • ligar v. – Lier (SA !)
  • ligamentoso adj. – Ligamentaire (SA !)
  • ligeireza n. – Légèreté (SA !)
  • linda n. - Borne, limite. (SA !)
  • lindaeira n. - Ornement du linteau d'une porte. (SA !)
  • linear adj. - Linéaire. (SA !)
  • linfa n. - Lymphe. (SA !)
  • linfangite n. - Lymphagite. (SA !)
  • magnifico adj. – Magnifique. (D 2004-032)
  • muito n. – Beaucoup. (D 2004-032)
  • nada adv. – Rien. (D 2004-032)
  • não adv. – Non. (D 2004-032)
  • õtimo adj. – Optimal. (D 2004-032)
  • rapido adj. – Rapide. (D 2004-032)
  • Senhor n. – Monsieur. (D 2000-002)
  • Senhorita n. – Madame. (D 2004-032)

Phrases

  • Bom dia ! : Bonjour ! (D 2004-032)
  • Merda ! : Merde !(D 2004-032)
  • Oba ! : Youpie ! (D 2004-032)
  • Obrigado, meu amigo ! : Merci, mon ami !(D 2004-032)
  • Oi ! : Salut ! (D 2004-032)
  • Que bom !: Très bien ! (D 2004-032)
  • Vamos lá ! : Allez, dépêche-toi ! (D 2004-032)

En coulisses

Dans ses histoires impliquant les Trois Caballeros, Don Rosa a inclus de plusieurs mots portugais (à travers la bouche de José Carioca). Ceux-ci forment le lexique proposé ci-dessus. Les sources du vocabulaire portugais donné dans cet article sont les suivantes :

  • SA ! : Saludos amigos !, dessin animé de 1942 ;
  • D 2000-002 : Le Retour des 3 Caballeros, Don Rosa, 2000 ;
  • D 2004-032 : Sept fantastiques Caballeros (moins 4), Don Rosa, 2005.